[ar:莎拉.布莱曼 ]
[al::72变:世纪影响经典英文歌曲]
[ti:斯卡布罗集市]
[by:魅感蔓延]
[00:00.00]歌曲:斯卡布罗集市
[00:03.51]歌手:莎拉.布莱曼
[00:06.49]lrc制作:魅感蔓延 (海南琼中)
[00:09.70]
[00:11.58]are you going to scarborough fair?你要去斯卡布罗集市吗?
[00:20.47]parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
[00:27.86]
[00:29.49]remember me to one who lives there代我问候那儿的一位姑娘
[00:37.46]she once was a true love of mine她曾是我心上的人
[00:46.47]
[00:48.01]tell her to make me a cambric shirt告诉她为我缝一件衬衫
(on the side of a hill in the deep forest green) (绿林深处的小山旁)
[00:55.85]parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
(tracing of sparrow on the snow crested brown) (山雀追逐在积雪覆盖的山林)
[01:04.47]without no seams nor needle work所有的接口都要用手工缝制
(blankets and bedclothes the child of the mountain) (军毯遮盖着大山的儿子)
[01:13.26]then shell be a true love of mine那她就会成为我的心上人
(sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中听不到嘹亮的号声)
[01:22.13]
[01:23.88]tell her to find me an acre of land告诉她为我选一块地
(on the side of a hill a sprinkling of leaves) (小山边如雨的落叶)
[01:32.00]parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
(washes the grave with silvery tears) (坟墓旁泪珠晶莹剔亮)
[01:40.80]between the salt water and the sea strands就在海水和海滩之间
(a soldier cleans and polishes a gun) (一名士兵在擦拭武器)
[01:49.72]then shell be a true love of mine那她就会成为我的心上人
[01:57.65]注释与赏析:
[02:00.79]这首歌是保罗.西蒙和阿特.加蓬凯尔
[02:03.72]创作并演唱的
[02:06.47]这首歌在英国民谣中非常流行
[02:09.48]保罗曾于64-65年期间在英度假
[02:12.45]并经常出没于英国民谣圈演唱
[02:15.71]这首歌实际上是回忆
[02:18.56]当时的演唱并重新谱写的
[02:21.41]这首歌表现的是一位
[02:24.69]在前线作战的士兵对恋人的思念
[02:27.62]士兵请求去斯卡布罗市镇的人
[02:30.81]带去给姑娘的问候...
[02:33.61]请继续欣赏这首歌曲......
[02:35.51]tell her to reap it with a sickle of leather, 告诉她用镰刀去收割
(war bells blazing in scarlet battalion) (血腥的营地上传出战斗的吼声)
[02:43.72]parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
(generals order their soldiers to kill) (指挥官下达了开火的命令)
[02:53.78]and gather it all in a bunch of heather, 然后用一束石南把庄稼全扎好
(and to fight for a cause theyve long forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战)
[03:01.51]then shell be a true love of mine. 那她就会成为我的心上人
[03:11.88]are you going to scarborough fair? 你要去斯卡布罗集市吗?
[03:19.62]parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
[03:29.27]remember me to one who lives there, 代我问候那儿的一位姑娘
[03:37.80]she once was a true love of mine 她曾是我心上的人
[03:47.48]在每一段歌词的第一句后
[03:59.91]插入了一句看似毫不相干的唱词
[03:51.91]那里有欧芹.鼠尾草.迷迭草和百里香
[03:53.91]正是这句歌词的反复出现
[03:55.91]使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩
[03:57.91]使人对斯镇自然纯朴的美丽风光
[03:59.91]充满了无限的向往
[04:01.91]在歌曲中出现的和声颂唱
[04:03.91](cantile)使得这首歌曲
[04:05.91]韵味无穷
[04:07.91]充满情感梦幻般的歌曲
[04:09.91]触动着每个人的心弦